到达等价。 个案可比语料库翻译研究中


  Share  
|


一个领域的翻译是基于语料库的翻译研究。 正如作者说这是一种战略的翻译。 他后来解释了平行语料库其中包括文字,两种或两种以上的语言。 这意味着有一个单语语料库,有双语或双定向语料库等等。 作家,然后,解释了可比语料库。 这是一个语料库,其中包括文字,其收藏规模和内容可能会有所不同。 的组成和规模的语料库及其代表岬有关各自的语言。 作者说,这篇文章的原因是一项研究,这是基于语料库的研究内涵的非文学语言。 它仔细颜色词的含义,因为它存在于语言表达希望看到红色,蓝色为下跌,以及绿色与羡慕。 这也说明有哪些因素负责激活内涵的颜色词。

作者主要集中于一个事实,即语料库数据可以有效利用,以便确定一系列翻译等值的话,表达,成语, ... 另一个重要因素等所提到的作者是提及语料库。 事实上,提到可以找出异同在于跨越语言。 一些案例研究是由作家澄清使用语料库。 总之,语料库有不同种类。 主要方面的语料库的可比性和参考。 通常,使用的TL语料库是为了自然的翻译。 另一个重要因素是,在翻译的选择有关,选择源语言和它做的帮助下,比较,选择表达对可能的替代随着聚合轴。 最后,作者说语料库使用和非常一词貌相因此更直截了当的问题,这是几年前。 他强调,结合自动处理,人工分析和更深刻的认识,如何使语言含义帮助翻译达到等同很容易。

一篇文章提出的吉尔菲利浦

Share  

© 2005-2010 E-articles.info All Rights Reserved - Terms and conditions