等值翻译
本文开头的纯功能的语言即武断。 后来,他将手指放在现有的分歧语言。 最后,在第一部分中,最后提到的一点是语言的能力,表达意见和想法。 在开始的第二部分,翻译被描述为传达讯息打算通过SL和热释光。 然后,翻译被认为是小组领域的应用语言学。 采用了对比分析,作者试图界定等同考虑翻译的过程中双方的编码和解码。 作者,后来,波斯之间体现和英文说明等概念。 为此,作者提供了一些例子关于文化的话,动词,多义词,复合形容词, implicitness ,清晰,介词,文学术语,简单的词,复合词,所有格情况下,将来时态,被动结构,主题,和述位。 因为它似乎在这里,作者旨在采用不同的结构,以表明一个事实,即语言系统差异和翻译涉及知道这些分歧。 把它概括地说,为了把正确和准确的翻译需要知道的语音,形态,句法,语义,语用,习惯和文化制度的源语言和目标语言。 在知道这一点,翻译解码和编码Sl的要素中,以他们的TL要素。 总之,主要目的本文界定和解释等概念。 为了结束的目的,笔者去到细节的读者提供了一些例子cristalize领域中所界定的文章。 作家,最后达成的事实,如果有人或笔译希望把令人满意;他/她需要熟悉的语言系统和文化系统的源代码和目标语言。 一篇文章提出的Lotfollah卡里米
|
|||
|