等值翻译神话与现实
本文致力于表示等价的理论在不同的观点取自理论家。 冬季说,理论家分为两组。 第一组是有利于语言的方法翻译。 第二组有利于文化的态度,最重要的翻译等价。 作者还定义了一个平庸的地方学者谁不属于第一或第二组。 学者第一集团的老板,卡特福德,达贝尔内,雅柯布森和奈达。 维奈和达贝尔内定义的等价的程序,重复了同样的情况在原来的同时使用完全不同的措辞。 他们还表示,等同是一种理想的方法处理谚语,成语,陈词滥调等雅柯布森考虑三种类型的翻译。 它们是相互语言( Sl的&之间的TL ) ,内部语言(一语) ,和符号间(登录系统之间) 。 奈达的理论所定义的作家。 奈达定义两种类型的等价。 他们是正规的等价和动态等值。 作家说,正规等价的重点是信息本身。 然而,动态等值的基础是同等效力。 卡特福德是未来理论家谁相信语言翻译和态度等。 他确定他的理论基础上的程度,翻译,语法等级和水平的语言。 他后来解释说,他的观念转变。 它们的结构转变,阶级的转变,单位的转变,和内部系统的转变。 在第二部分中的文章,作者介绍了众议院的理论作为一种文化或功能对待翻译的概念和等价。 众议院定义两种类型的翻译即公开的和隐蔽的翻译。 在公开的TT翻译观众不直接处理。 另一方面,翻译的秘密生产的文字这是功能上等同于的ST 。 在最后一部分的文章,贝克的理论等价的定义。 作者说,贝克探讨等价的概念在不同层面。 他们一词一级,语法水平,文字水平,务实的水平。 最后,作者得出结论认为,仍然是有问题的等价性方面的定义,理论方面和实践方面。 一篇文章提出的凡妮莎莱奥纳尔迪
|
|||
|